logo

Music Norway er norsk musikkbransjes eksportorganisasjon.

Norsk-japansk låtskriversamarbeid i Bærum

Av Norsk-japansk låtskriversamarbeid i Bærum Publisert: 18. mai, 2015

Aleksandra er hentet inn for å legge melodi og kvinnelig vokal på en av låtene som er kommet til under mini-campen (Foto: Erlend Buflaten/Music Norway)

Etter å ha jobbet sammen på en låtskrivercamp i Tokyo tidligere i år, ble de to japanske låtskriverne Kay og Grp invitert til Norge for å fortsette samarbeidet.

I februar i år var Tom Hugo Hermansen og Kim Bergseth på sin andre tur til Japan for å jobbe med japanske låtskrivere. Til tross for å bare ha vært i landet to ganger, har de gjort stor suksess. Totalt har Hermansen og Bergseth fem nummer 1 hits i landet. Nå er de også i gang med å stifte et eget forlag rettet mot det japanske markedet.

Under sitt siste besøk i Japan jobbet Hermansen og Bergseth med låtskriverne Kay og Grp. De fikk så god tone at de inviterte duoen til Norge for å jobbe sammen med dem i Bergseths studio i Filmparken på Jar utenfor Oslo. Resultatet fra campen kan fort gi dem deres sjette nummer 1.

Music Norway tok turen til Bærum for en prat under deres fjerde dag i studio. Da vi ankom hadde de allerede jobbet frem fire-fem låter, og ventet på at Aleksandra skulle legge vokal på én av de.

Kay håper å kunne samarbeide mer med nordmennene (foto: Erlend Buflaten/Music Norway)

– Hva var det som gjorde at nettopp dere fire passet så godt til å jobbe sammen?

– På vår siste reise til Tokyo i februar fikk vi en veldig god kjemi med Kay og Grp. Vi har noen felles musikalske verdier, og vi skjønte med en gang at dette er veldig talentfulle låtskrivere som i tillegg synes det vi holder på med er bra, forteller Hermansen.

– De er helt fantastiske musikere, og det er utrolig gøy å arbeide med dem. Vi produserte svært gode tracks da vi jobbet med dem i Tokyo, legger Bergseth til.

Les også: Norske Magnus Bertelsen solgte til gull på 24 timer

– De har en morsom måte å jobbe på. Jeg syns vi utfyller hverandre godt, legger Kay til.

– De har skjønt hva det japanske markedet ønsker.

– Og hva er det?

– Noe fint, catchy, morsomt.

Hermansen fyller inn.

– Hvis du sammenligner ei poplåt med ei kremkake så vil de ha flere lag og mer konsentrerte smaker enn det som er vanlig i vesten. De er ikke så glade i repetisjoner og liker at låtene er inndelt i en oppsatt formel med en klar begynnelse og slutt. Og så er de generelt glade i flere akkorder, gjerne med «tall» på, i sine poplåter.

Bergseth er enig, og forteller at det som funker i Japan ikke vil slå an i Europa og USA, mye på grunn av hvordan språkene er satt sammen.

– Det japanske uttrykket skiller seg veldig ut fra det norske. De har ikke glissandoer. Rytmikken i ordene er helt annerledes, som legger en begrensning på hvordan man jobber. Det gjør det heller ikke mulig å skrive og produsere en låt for Europa og oversette denne til japansk.

 

Tom Hugo og Kim kickstartet karrieren i Japan med «Sunny Day Hero» som ble gitt ut av SHINee. Låta er med på albumet «I’m Your Boy» som gikk til #1 i Japan og #9 i Sør Korea.

Verdens nest største musikkmarked
Det japanske musikkmarkedet er verdens nest største musikkmarked med en total omsetning på over $2,6mrd i 2014. Fysisk salg står fortsatt for den desidert største andelen av de totale inntektene. Det ble solgt over 134 millioner fysiske album og over 14 millioner singler i 2014. Fysisk salg står for hele 78% av den totale omsetningen for innspilt musikk. Tilsvarende andel for digitalt salg er kun 17%.

Alle i studio er klar over hvilke muligheter det gir å breake i Japan, men større gevinster gir også flere konkurrenter.

– Skriver du en skikkelig god låt og Japans aller største artist plukker den opp trenger du ikke jobbe resten av livet, spøker Kay.

– Noen band er så store at de nesten blir nummer 1 uansett. Du er garantert å selge mangfoldige tusen, kanskje også flere hundretusen eksemplarer, skyter Grp inn.

Les også: Norwegian songwriter reaches #1 on Japan Singles Chart

– Hva skal til å for å få deres låter til å bli plukket opp av de største?

– Det er det vi jobber med nå! Men det er viktig med godt nettverk og en utrolig bra låt. Disse artistene får gjerne opp i mot 1000 låter å velge mellom til albumene sine, forteller Kay.

Grp og Kay (foto: Erlend Buflaten/Music Norway)

Naturlige språkproblemer
Å jobbe mot det japanske markedet gir flere utfordringer. En av de aller største er språket.

– Kan dere fortelle litt om hvordan dere forholder dere til språket? Jeg regner med dere ikke skriver på japansk?

– Haha, nei. Det er egne folk som oversetter når vi har produsert låtene ferdig, forsikrer Hermansen.

Har dere en fast person eller går det via forlag eller plateselskap?

– Jeg har èn oversetter jeg jobber mye med, forteller Kay. Det er en fordel at man kan bli kjent med hverandre og at oversetteren kjenner stilen min.

– Som norsk låtskriver, hender det at du oppdager at teksten har endret mening i oversettelsen?

– Ikke ofte, men det er morsomt å se hvordan de kan tolke en linje annerledes enn det jeg først tenkte.

Les også: Viktig døråpner til Japan

Til tross for at Japanerne foretrekker låter på japansk, er det ofte engelske strofer og ord som blir værende i den endelige låten. Jeg spør Grp om hvorfor det er slik.

– Japanerne syns det er morsomt og det bryter litt opp i teksten. Ofte så husker man godt disse ordene og det er med å gjøre en låt enda mer catchy.

– Så det trenger nødvendigvis ikke å bety noe som helst?

 Hehe, nei, det kan bare være morsomme ord. Noen ganger har det ikke sammenheng med teksten i det hele tatt!

Aleksandra, Kim og Kay (foto: Erlend Buflaten/Music Norway)

Gode utsikter for flere låtskrivercamper i Norge
Å invitere Kay og Grp til Oslo knytter ikke bare sterkere bånd mellom partene, men kan gi mye inspirasjon i et nytt miljø. Hermansen utelukker ikke flere utvekslinger på tvers av landene.

– Når man skal skrive for det japanske markedet foretrekker jeg å skrive der borte. Du får så mye ekstra i form av inspirasjon og kulturell kunnskap av å være i dette spesielle landet. Å hente Kay og Grp til Oslo er først og fremst for å knytte et sterkere bånd oss i mellom, men jeg vet selv hvor inspirert man blir av å reise, så vi håpet det ville gi noe ekstra til låtene at våre med-låtskrivere var i vårt eksotiske lille land. Vi har mye mer plass i Norge enn i Tokyo, og en bråte flinke folk her hjemme, så det fins absolutt argumenter for å legge fremtidige camper til Norge kontra i Japan.

Dere jobber også med å etablere eget forlag som skal jobbe mot Japan nå?

– Ja, det stemmer. Forlagsbransjen i Japan er nokså annerledes enn det jeg har vært vant med i Europa. Gode personlige relasjoner er et must for å få plassert låter, og vi har følt at det er mer fellesskapsfølelse enn kniving mellom selskapene. Vi starter nå et selskap, Masta Publishing, som vil fokusere på å utveksling av låter og talent mellom Japan og Europa, og vil jobbe parallelt med to suksessfulle subforlag vi har bygd relasjoner med over tid, sier Hermansen.

I løpet av tiden vi har pratet sammen har Aleksandra ankommet, og arbeidet med en av de siste låtene fortsetter. Etter en halvtime sitter Alexandra, Kim, Grp og Kay og jobber frem melodien. Etter noe frem og tilbake er et utgangspunkt for låta, som enda ikke har et navn, satt. Etter å skrevet i et annet rom kommer Tom tilbake i studio med et utkast til tekst.

– Vi prøver dette. Jeg tror det kan bli bra!

Kommentarer

Relatert innhold